Arminfo.info





 Суббота, 30 Ноября 2019 13:15
Алина Оганесян

«Возвысить степь, не унижая горы»: В Ереване издана первая антология казахской литературы на армянском языке

«Возвысить степь, не унижая горы»: В Ереване издана первая антология казахской литературы на армянском языке

АрмИнфо. 29 ноября в ереванской гостинице Golden Palace состоялась презентация первой антологии казахской литературы, переведенной на армянский язык. Издание книги стало возможным благодаря совместным усилиям Посольства Казахстана в РА, Института литературы им. М.Абегяна и профессора ЕГУ Александра Сафаряна.

Вечер презентации Чрезвычайный и Полномочный Посол Казахстана в РА Тимур Уразаев начал со стихотворения казахского поэта, просветителя и философа Абая Кунанбаева, «Поэзия - властитель языка». Посол отметил, что поэт оставил неизгладимый след не только в истории казахской, но и мировой культуры. «Для нас литература - это генетический код, который впечатан в природу кочевника», - подчеркнул Уразаев.

Уникальность антологии, по его словам, состоит в том, что в одном сборнике собраны литературные произведения разных жанров периода XVI-XXI вв., в том числе Магжана Жумабаева,Сакена Сейфуллина, Ильяса Джансугурова и других, а также уникальное песенное творчество казахских поэтов жырау. Кроме того, в сборнике собрана литературная критика и научные статьи.

«Наш проект по изданию антологии - это часть одной большой государственной программы Казахстана, инициированной первым президентом Казахстана Нурсултаном Назарбаевым в 2017 году. И мы постарались сделать так, чтобы стержневой идеей нашей публикации стало творчество всех мастеров языка, которые на протяжении многих веков воспевали традиции Казахстана. И не случайно, что Посольство Казахстана презентует эту книгу в преддверии государственного праздника – Дня 1-го президента Казахстана, который отмечается 1 декабря», - заметил казахский дипломат.

Касаясь оформления сборника, в частности, обложки, Уразаев признался, что это его идея. Вопреки литературным традициям эпиграф, взятый из стихотворения казахского поэта Олжаса Сулейменова «Разлив Казани», размещен на обложке книги. «Эта мысль не давала мне покоя в течение 3-4 лет. Я попросил у Олжаса Сулейменова право использовать некоторые строки его замечательного стихотворения, которые, на мой взгляд, являются девизом армяно-казахской дружбы: «Возвысить степь, не унижая горы». Думаю, это лучшее оформление для первой антологии», - подчеркнул он.

Стоит отметить, что на презентацию из Казахстана в Армению прибыл заместитель председателя Союза писателей Казахстана Жакып Бауыржан Омиржанулы. Поблагодарив армянских коллег за неоценимый вклад в развитие армяно-казахского гуманитарного и культурного сотрудничества, он подчеркнул, что уникальность сборника состоит в том, что впервые на армянский язык переведен казахский фольклор. Бауыржан Омиржанулы отметил, что в свое время в Казахстане переводились произведения великих армянских поэтов и писателей, в том числе Сильвии Капутикян, ВаанаТеряна, Егише Чаренца, ГеворгаЭмина, Паруйра Севака и др.  От имени Союза писателей Казахстана он выразил готовность продолжить переводы на казахский язык армянских поэтов и писателей современности.

В свою очередь Александр Сафарян признался, что мечтал о публикации этой антологии на протяжении 10 лет. «Наше сотрудничество сегодня приобретает более продуктивный характер и иные масштабы. Это мост между армянским и казахскими народами, между мировым армянством и тюрко-мусульманским миром», - сказал он, обозначив, что истинным духовным предводителем издания антологии был Посол Уразаев . Вместе с тем Сафарян напомнил, что у истока армяно-казахского духовно-литературного единения стояли три армянских классика – Геворг Эмин, Сильвия Капутикян и Паруйр Севак.

На презентации издания присутствовал также заместитель министра образования, науки, культуры и спорта РА Ара Хзмалян. Поздравив всех причастных со столь значимым событием в культурной жизни Казахстана и Армении, замминистра успев ознакомившись с изданием, выразил восхищение касательно его объема и профессиональной переводческой работы. «Все, что переводится на армянский язык уже становится частью армянской культуры», - сказал Хзмалян.

Отметим, что составителем и редактором антологии выступил профессор Ереванского государственного университета (ЕГУ) Александр Сафарян, издательскую и редакторскую работу выполнил директор Института литературы им. М. Абегяна Вардан Диврекян, переводами занимались глава Союза писателей РА Эдуард Милитонян, а также Варужан Хастур, Гагик Давтян и др.

 

ДОБАВИТЬ КОММЕНТАРИЙ
Введите код     



Комментируемые
После событий на Амулсаре Союз горняков и металлургов Армении выступил с заявлениемПосле событий на Амулсаре Союз горняков и металлургов Армении выступил с заявлением
Взгляд из Москвы: В России многие искренне верят, что Армения управляется из кабинета Сороса, а не ПашинянаВзгляд из Москвы: В России многие искренне верят, что Армения управляется из кабинета Сороса, а не Пашиняна
В ДТП в Арарате погибла мама журналиста АрмИнфоВ ДТП в Арарате погибла мама журналиста АрмИнфо
Российская сторона организует еще ряд вывозных рейсов из Армении на территорию РФРоссийская сторона организует еще ряд вывозных рейсов из Армении на территорию РФ
"Госуслуги" предоставил информацию об очередных вывозных рейсах из Армении в Россию
Эдмон Марукян обеспокоен проблемой автомобилей с армянскими номерами в РоссииЭдмон Марукян обеспокоен проблемой автомобилей с армянскими номерами в России
Абитуриенты пообещали продолжать свою борьбу за поступление в вуз в ежедневном режимеАбитуриенты пообещали продолжать свою борьбу за поступление в вуз в ежедневном режиме
Армянский эксперт уличил посла США в попирании презумпции невиновности, при оценке армяно-азербайджанских столкновений в Лос-АнджелесеАрмянский эксперт уличил посла США в попирании презумпции невиновности, при оценке армяно-азербайджанских столкновений в Лос-Анджелесе
Посольство России в Армении: Вывозной рейс Ереван-Москва состоится 1 августаПосольство России в Армении: Вывозной рейс Ереван-Москва состоится 1 августа
МИД РА: Армения поддерживает с Россией партнерские отношения, которые строятся на принципах равноправия, дружбы, вековых связейМИД РА: Армения поддерживает с Россией партнерские отношения, которые строятся на принципах равноправия, дружбы, вековых связей
Леонид Калашников: Глупо думать, что ОДКБ вступит в войну с АзербайджаномЛеонид Калашников: Глупо думать, что ОДКБ вступит в войну с Азербайджаном
Сергей Лавров и Ара Абрамян обсудили ситуацию на армяно-азербайджанской границеСергей Лавров и Ара Абрамян обсудили ситуацию на армяно-азербайджанской границе
Эксперт: Алиевым невыгодна большая война на КавказеЭксперт: Алиевым невыгодна большая война на Кавказе
Арцрун Ованнисян: 13 июля войдет в историю как день боевого применения боевых БПЛА армянского производстваАрцрун Ованнисян: 13 июля войдет в историю как день боевого применения боевых БПЛА армянского производства
Роберт Кочарян:  Будущее Армении – в организованном государствеРоберт Кочарян:  Будущее Армении – в организованном государстве
Поиск по дням