Arminfo.info


 Четверг, 29 Октября 2020 16:58

Конгениальность 1. Переводная лирика

Конгениальность 1. Переводная лирика

АрмИнфо.В своей недавней статье Президент Касым-Жомарт Токаев назвал Абая духовным реформатором нации. А достиг поэт такого звания и с помощью своих изумительных переводов из Пушкина, Лермонтова, Мицкевича, Байрона, Гете, Бунина, Крылова, Полонского.

Такен Алимкулов в своей известной книге «Жұмбақжан» («Загадочная душа») коротко останавливается на том, как Абай пришел к «Евгению Онегину»: «Абаю был нужен эпохальный, летописный, многопластовый образец. В этом плане он выбрал роман «Евгений Онегин», который по праву признавали как «энциклопедию русской жизни». Образы, названные в русской литературной науке «лишними людьми», пришлись по душе Абаю».

Если Николай Добролюбов считал, что главная заслуга Пушкина перед человечеством состоит «в раскрытии русской души» всему миру, то эта заслуга поэта в первую очередь проявляется в «Евгении Онегине». Известно, что поэт писал это произведение почти 8 лет. На протяжении всего этого времени мысли читающей публики России тесно перекликались с духовным миром поэта, она чувствовала себя сопричастной к судьбам персонажей романа. В широко развернутой панораме произведения читатели чувствовали поэтику повседневно протекающей, обыденной жизни, в характерах героев узнавали себя, своих знакомых, соседей, по-новому воспринимали окружающую природу, столицу, деревню, восхищаясь наблюдательностью, эмоциональностью, чувственнос­тью, мастерством поэта. По мере опубликования в журналах каждого раздела романа все сильнее укреплялась слава Пушкина как первого русского поэта, уже при жизни современники признали его подлинным классиком, бесспорным гением.

Казахский читатель эпохи Абая, естественно, не был в состоянии всецело воспринимать подобное творение в таком же виде и объе­ме. Причем дело заключается не в «отсутствии соответствующей подготовки читателя», как мы привыкли писать раньше, а в том, что тогда совершенно другой была литературная традиция. Потому-то и стремился Абай сделать из пушкинского произведения «эпистолярный роман» (Мухтар Ауэзов), он четко и тонко чувствовал, насколько романтический характер в степной дейст­вительности носит любовная переписка молодого человека и девушки.

Естественно, не только страна казахов, по которой проходил Великий шелковый путь, но и любая нация и любой народ, независимо от места своего расположения, не может оставаться вне истории человечества, не пользоваться благами духовного богатства, созданного другими. Немало такого влияния испытывал и наш народ. Все же, если учесть, что взаимодейст­вие и взаимовлияние между цивилизациями, между народами осуществляются в первую очередь посредством перевода, то яркое раскрытие переводческого таланта великого поэта, бесспорно, связано с романом «Евгений Онегин» Пушкина, то 1887 год мы должны оценивать в целом как переломный момент в истории национальной культуры, и в этом не должно быть сомнения.

Обращает внимание точное определение Абаем значимости «Евгения Онегина». Не говоря о других моментах, уже в признании Татьяны первой в любви, в ее решении самой написать письмо молодому человеку Абай трезво усмотрел невиданную смелость, огромное новшество для казахского общества, понял, что это совсем не чуждо природе и казахской женщины, которая была способна и род возглавить, и в боевой поход воинов повести, которая не знала, что такое паранджа. Абай и тут выступает как модернизатор.

Казахские читатели и слушатели того времени с помощью переводов Абая знали не просто отдельные отрывки «Евгения Онегина», а всю сюжетную канву романа. Благодаря этим чудным переводам до сердца народа были доведены новаторский дух пушкинского романа, основные мотивы, наиболее важные для казахского общества того исторического периода.

У Абая знаменитые строки из письма Татьяны переложены следующим образом:

Шыныңды айт, кімсің тербеткен,
Иембісің сақтаушы?
Әлде азғырып, әуре еткен,
Жаумысың теуіп таптаушы?
Шеш көңілімнің жұмбағын,
Әлде бәрі алданыс.
Жас жүрек жайып саусағын,
Талпынған шығар айға алыс.

Если когда-нибудь будет составляться антология мировой переводной поэзии, приведенные строки имеют полное право занять место в той книге.

Или возьмем последний ответ Татьяны Онегину:

Жар табылмас сен секілді,
Мен де сендей сорлы зар.
Қол-аяғым берік бекіді,
Енді ненің орны бар?
Жат есікті және қорып,
Жара салма сен маған.
Жұрт жамандар жатқа жорып,
Жалынамын мен саған.

Какие тонкие, умоляще-неж­ные слова вложены в уста девушки, особенно в последних двух строках! Невозможно более близко, более доходчиво донес­ти до казахского сердца именно это сиюминутное состояние женской души!

Или как глубоко и мощно, чисто в казахском духе звучат онегинские слова: «Құдайдан болғай деп емі, / Құдайыны мол бердім!» Видимо, не случайно народные акыны, по примеру Абая написавшие дастаны (а их целых пять!) по мотивам романа, с особой теп­лотой и нежностью называют Татьяну по-казахски – Тәтіш, Тәтішжан, Нұр Тәтіш. В свое время мы опубликовали статью на эту тему в «Казахстанской правде» и указали, что именно после данных переводов-переложений у казахов появилось нежное женское имя Тәтіш…

Восхищает умение Абая очень трезво учитывать природу казахского понятия, мировоззрения. Слова пушкинской Татьяны «Хоть редко, хоть в неделю раз / В деревне нашей видеть вас» он переводит так: «Шыдар ем күйіп мен жанып, / Айына бірер көрсем де» (смысловой обратный перевод: «Даже сгорая от нетерпения, я бы вынесла все, / Если хоть раз в месяц пришлось бы видеть вас»).

Почему не раз в неделю? Ведь не может быть сомнения в том, что «неделя» не «месяц» – Абай знал хорошо. Тем не менее он пишет так потому, что свое произведение адресует молодежи казахского аула. А степь – не деревня, в русской деревне люди, по крайней мере, один раз в неделю собираются вместе – молиться в церкви. В огромном же степном пространстве люди рады и тому, когда встречаются хотя бы раз в месяц. А парень с девушкой вообще видятся очень редко, опасаясь возникновения нежелательных слухов, кривотолков. Тут уместно упомянуть и то, что казахи при встрече в степи очень подробно расспрашивали друг друга о житье-бытье, о здоровье членов семьи и родственников, о сохранности скота и так далее, видимо, заранее зная, что следующая встреча предстоит не скоро… По крайней мере, до появления «сотки» было так!

«Абай стремится к тому, чтобы казахская женщина засверкала равными с мужчиной гранями. Поэтому он берет «Евгения Онегина» в основном для того, чтобы раскрыть лучшие внутренние чувства этой женщины, показать потаенные уголки ее светлой души», – говорит Мухтар Ауэзов, и в этих словах заложен глубокий смысл. Добиться того, чтобы «казахская женщина засверкала равными с мужчиной гранями», «показать потаенные уголки ее светлой души», для литературы того времени было задачей большой важности.

Жасынан көрсе оны ақылы сасқан,
Не сұрқия жандарың жұрттан
асқан.
Жеңуге, қор қылуға тағы да ұста,
Өзіне күндес шықса, жол таласқан.
Ажуаға, қорлауға тілі орамды,
Не түрлі тұзақ құрып көңлін
басқан.

После такой характеристики, конечно, становится понятным моральное давление Онегина на Ленского. Абай в целом охватил все противоречия, присущие природе Онегина. В доказательство этого достаточно привести его «Образ Онегина»: «Жасынан түсін билеп, сыр бермеген, / Дәмеленсе, күндесе білдірмеген», «Емінер, «әй» дегізер, дайын қылар, / Жүрегің қалай соқса, пайым қылар». В глубине этих строк лежат удивительное определение, данное Пушкиным Онегину («Москвич в Гарольдовом плаще»), и сомнение, выражаемое устами Татьяны («Уж не пародия ли он?»). То есть характеристика Абая сразу же бесспорно выявляет то, что трагедия Онегина естественным образом рождается из его природной натуры, будто поэт с самого начала ставит себе целью подготовить к этому читателя.

В книге Станислава Шаталова «Герои романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин» есть глава «Роли Онегина». Примечательно, что перевод Абая «Кейде паң, кейде көнгіш орныменен, / Кейде елеу­сіз, кейде ынтық формыменен» не ограничивается только показом того, как Онегин в жизни играл разные роли, причем одну и ту же роль – в разных ситуациях по-разному, он предельно ярко раскрывает его окружение, то, как эта среда, общество, в котором он живет, побуждают его играть такие роли.

Охарактеризовать Онегина точнее Герцена невозможно – «умная ненужность». Вот почему Пушкин в конце романа, осуждая своего героя устами Татьяны, в то же время защищает его от суда «толпы». Вот почему Онегину опостылело общество и он не симпатизирует нежной Татьяне, которая с самого начала находилась в самой гуще этого общества.

Бірге туған мен ағаңнан,
Шын досыңмын, кем емес.
Соққы жедім сұм заманнан,
Бір жылы сөз ем емес.
Арман етпе, жас күнің көп,
Игілік көр, ерге бар!
Бұл заманның қашқыны деп,
Мен ғаріпті есіңе ал.
Менде паңдық, жат мінезден,
Дәнеңе жоқ, жарқыным.
Осы жазған барша сөзден,
Байқалынар бар шыным.
Басы қатты, сұм жүрегін
Тоқтата алмай кетті де.
Сорға біткен көкірегін
Сендіре алмай өтті де.

Мы можем с полным правом утверждать, что Абай нисколько не хуже автора оригинала сумел передать всю правдивость, убедительность письменного послания Татьяны молодому человеку о своей любви, решения Онегина удостоить ее весьма холодным ответом, погасив тем самым огонь страсти, бушевавший в сердце юной девушки.

Замечательное объяснение этому дает Темиргали Нуртазин: «В переводе «Евгения Онегина» Абай иногда выражает общее с Пушкиным мнение, иногда отдаляется от него. В эпоху Абая казахской действительности были чужды такие необычные явления, чтобы девушка первой признавалась в любви понравившемуся юноше и писала ему письмо, чтобы двадцатишестилетний Онегин мог отвергнуть эту любовь. Однако великий Абай, мечтавший о равенстве людей, о свободе выражения ими своих мнений, о новой жизни, нисколько не чурается этого неожиданного новшества, напротив, он с удовольствием и вдохновением берется за перевод произведения».

Да, действительно, весь воп­рос заключается именно «в равенстве людей», «в свободе выражения ими своих мнений», «в новой жизни». Говоря сегодняшним политизированным языком, проблема заключается в «дальнейшей демократизации казахского общества».

Ирина Сурат, касаясь переводческого искусства Пушкина, как-то вдохновенно писала: «Переводы и переложения из Шенье, Саути, Беньяна, Корнуолла, как правило, имеют личный импульс, вбирают в себя конкретные внешние обстоятельства и внутренние события пушкинской жизни – и остаются при этом переводами, то есть вживляют плоды одной национальной культуры в другую. В зрелой поэзии Пушкина нет границ между переводами и лирикой – недаром никому из его серьезных издателей не приходило в голову выносить переводы в специальный раздел, как это принято в собраниях других поэтов. Можно говорить об особом типе переводной лирики у Пушкина, когда чужое слово становится средством лиричес­кого самовыражения».

Сказанное с полным правом можно отнести и к Абаю. Через персонажи пушкинского романа Абай и сам раскрывал свое лирическое настроение. Он превратил перевод в лирику. Это – «Евгений Онегин» Абая.

Да, конечно же, Абай преподнес своему народу не просто отрывки «Евгения Онегина», он создал свой вариант этого произведения. Причем создание романа в виде писем связано не только с «неподготовленностью читателя». В эпоху Абая в казахском ауле давно стала традицией любовная переписка между юношами и девушками, причем эти письма, как правило, писались стихами, и все это носило своеобразный романтический характер. Абай верно нащупал запрос своего читателя (слушателя). Думается, переведи он пушкинский роман по классическому образцу перевода, полностью, сохраняя размер и рифмовку стиха, то вряд ли тогдашний степной народ воспринял бы его так близко, как эти отрывки. В них полностью раскрыты, всецело переданы самые необходимые, самые новаторские для казахов мотивы, свежий дух романа Пушкина.

В переводах «Евгения Онегина» Абай создал лучшие образцы соответствия слов, альтернативности образов, адекватности мелодии, ударений, рифмы, интонации, в чем можно убедиться хотя бы при сравнении следующих строк:

Но так и быть. Судьбу мою
Не болса да өзімді
Отныне я тебе вручаю
Тапсырдым сізге налынып
Перед тобою слезы лью
Толтырып жасқа көзімді
Твоей защиты умоляю
Есірке деймін жалынып.

Одно из самых трудных требований в поэтическом переводе – передать ударное рифмуемое слово в оригинале ударным рифмуемым словом в переводе. Валерий Брюсов называл это самым большим испытанием мастерства переводчика. Абаев­ский перевод и в этом плане приводит в восхищение: «судьбу мою» – «өзімді», «слезы лью» – «көзімді», «вручаю» – «налынып», «умоляю» – «жалынып»…

Обратим внимание на конкретность, соответствие, присущие Абаю: «Кто ты, мой ангел ли хранитель...» – «Шыныңды айт, кімсің тербеткен, Иембісің сақтаушы?» Передать понятие «ангел-хранитель» настолько четко и складно, конечно, может только тот, кто глубоко разбирается в природе церковнославянизмов. «Или коварный искуситель» – «Әлде азғырып әурееткен, Жаумысың теуіп таптаушы». «Мои сомнения разреши» – «Шеш көңілімнің жұмбағын», «Быть может, это все пустое» – «Әлде бәрі алданыс». Как бы ни называть эти строки – эквивалентом или эквиритмом, адекватностью или точностью, подстрочностью или даже дословностью – они всецело отвечают всем требованиям теории перевода.

Переводы Абая из Пушкина в истории казахской литературы занимают очень большое место, оцениваются как удивительное явление, с чем согласятся все. Об этом опять же замечательно сказал Такен Алимкулов: «Переводы Абая свидетельствуют о том, что он весьма глубоко понимал контекст и подтекст произведения и сумел передавать их максимально близкими к казахскому менталитету, четко и доходчиво. Абаевские переводы обогатили наш язык. Породили новые понятия, свежие сравнения и эпитеты, ранее не известные словосочетания и фразеологизмы. В нашей поэзии появились новые ритмы, новое звучание. Возникли новые образные виды мышления». Какое еще может быть могущество, сильнее могущества изменить мышление?!

К сожалению, еще мало конкретных, глубоких исследовательских трудов о влиянии переводов, соз­данных по роману Пушкина, на поэзию Абая, а через него – на всю казахскую поэзию. Когда речь идет о влиянии «Евгения Онегина» на казахскую литературу, мы в большинстве случаев упоминаем эти абаевские переводы, народные дастаны, созданные по мотивам романа, то, что произведение было четырежды (Ильяс Жансугуров, Куандык Шангытбаев – два варианта, Какимбек Салыков) полностью переведено. Все это правильно. Но наряду с этим следует сказать и о том, что влияние пушкинского произведения на повышение профессионального уровня нашей литературы осуществлялось не только через прямой перевод.

Так, в собственных абаевских строках «Қайғың болар шермен тең, / Қара көңілім жермен тең, / Сенсіз маған жат төсек, / Болар бейне көрмен тең», конечно же, явно чувствуется влияние Пушкина, а точнее – «Письма Татьяны». И стихотворение «Желсіз түнде жарық ай», написанное в год перевода «Евгения Онегина», является образцом изображения мгновений любовной страсти тонкими намеками, знаками – вспомните свидание Онегина и Татьяны в момент признания в любви.

Следующий интересный момент – влияние абаевских переводов «Евгения Онегина» на казахское стихосложение. Не говоря о других сторонах этого вопроса, следует отметить, что до 1887–1888 годов стихотворения Абая писались в основном традиционными казахскими размерами, а внедренные в нашу поэзию Абаем и ставшие родными перекрестные рифмы были впервые использованы им в «Письме Татьяны Онегину». Вполне возможно, что позднее, когда Абай ввел в стихи рифмы, охватывающие шесть строк (аабввб), рифмы «восьмистиший» (аабввбгг), это произошло под воздействием «онегинской строфы», так как через роман Пушкина поэт четко чувствовал и понимал, насколько внешняя форма влияет на содержание.

Завершая статью, нужно сказать и о том, что отрывки из романа Пушкина, по сути, являются первыми шагами Абая в переводе. До этого поэт пробовал свои силы, переводя из Лермонтова лишь три небольшие вещи («Дитя в люльке», «Бородино», «И скучно, и грустно»). Это уже потом, когда глубже вник в мир Лермонтова и через него дошел до Гете, добрался до Байрона, освоил басни Крылова, он сумел продемонстрировать лучшие примеры по-настоящему реалистического, адекватного перевода. Основоположник абае­ведения Мухтар Ауэзов так же объяснял те места вольного перевода поэтом Пушкина: «Если Абай, занявшись впервые переводом Пушкина, допускал такой стиль, то, перейдя к произведениям Лермонтова, он показывает уже совершенно другое качество. Тут в целом можно выразить это явление так – Абай трудится как подлинный мастер-переводчик».

О переводах Абая из Лермонтова – в следующей статье нашего цикла.

ДОБАВИТЬ КОММЕНТАРИЙ
Введите код     

Лента новостей
Находящиеся в изоляторе СНБ Архиепископы Микаел Аджапахян и Баграт Галстанян объявили голодовкуНаходящиеся в изоляторе СНБ Архиепископы Микаел Аджапахян и Баграт Галстанян объявили голодовку
Святой Эчмиадзин выступил с заявлением, в котором выражено возмущение предосудительной кампанией, развязанной властями Армении и самим премьер-министром против Армянской церквиСвятой Эчмиадзин выступил с заявлением, в котором выражено возмущение предосудительной кампанией, развязанной властями Армении и самим премьер-министром против Армянской церкви
Под хештегом #MERDZEVOV на центральном бульваре Еревана начинается митинг в защиту политзаключенного, известного бизнесмена и предпринимателя Самвела КарапетянаПод хештегом #MERDZEVOV на центральном бульваре Еревана начинается митинг в защиту политзаключенного, известного бизнесмена и предпринимателя Самвела Карапетяна
В Ереване стартовало шествие в поддержку Самвела КарапетянаВ Ереване стартовало шествие в поддержку Самвела Карапетяна
Плановые отключения электроэнергии   7 июля Плановые отключения электроэнергии 7 июля
Лидер без доверия, оппозиция без поддержки, мир без уступок: 7 лет власти Никола ПашинянаЛидер без доверия, оппозиция без поддержки, мир без уступок: 7 лет власти Никола Пашиняна
Армянский Кафедральный собор Ани после реставрации будет функционировать как мечетьАрмянский Кафедральный собор Ани после реставрации будет функционировать как мечеть
IDBank выпускает 3-й, 4-й и 5-й транши облигаций 2025 годаIDBank выпускает 3-й, 4-й и 5-й транши облигаций 2025 года
Международная христианская солидарность призывает Совет ООН по правам человека назначить спецдокладчика по Нагорному КарабахуМеждународная христианская солидарность призывает Совет ООН по правам человека назначить спецдокладчика по Нагорному Карабаху
Общественный мультиплекс Армении не должен использоваться для обслуживания внешнеполитических повесток - заявлениеОбщественный мультиплекс Армении не должен использоваться для обслуживания внешнеполитических повесток - заявление
Адвокат: в парламенте идет постановка очередной части Марлезонского балетаАдвокат: в парламенте идет постановка очередной части Марлезонского балета
Ален Симонян убежден, что Католикос Всех армян в скором времени освободит Патриарший престолАлен Симонян убежден, что Католикос Всех армян в скором времени освободит Патриарший престол
Апелляционный суд Армении оставил Самвела Карапетяна под арестомАпелляционный суд Армении оставил Самвела Карапетяна под арестом
Линдси Снелл призвала поддержать инициативу ANCA по инициированию двухпартийного письма Конгресса в защиту армян АрцахаЛиндси Снелл призвала поддержать инициативу ANCA по инициированию двухпартийного письма Конгресса в защиту армян Арцаха
Согласно записи, <таширский Самвел> должен был присоединиться позже, и об этом говорит Баграт Галстанян: Спикер НС РАСогласно записи, <таширский Самвел> должен был присоединиться позже, и об этом говорит Баграт Галстанян: Спикер НС РА
Левон Кочарян - не политическая фигура: Ален Симонян не стал комментировать его словаЛевон Кочарян - не политическая фигура: Ален Симонян не стал комментировать его слова
Тагуи Товмасян генпрокурору РА: может, вы не получили SMS, и нет политической целесообразности наказывать любимого бизнесмена Тагуи Товмасян генпрокурору РА: может, вы не получили SMS, и нет политической целесообразности наказывать любимого бизнесмена "Гражданского договора"?
Французский Арнувиль принял резолюцию, в которой осудил несправедливое выдворение МККК из АзербайджанаФранцузский Арнувиль принял резолюцию, в которой осудил несправедливое выдворение МККК из Азербайджана
Гегам Степанян: У арцахских искусствоведов с правовой точки зрения нет проблем в Армении, сложности существуют лишь в практическом полеГегам Степанян: У арцахских искусствоведов с правовой точки зрения нет проблем в Армении, сложности существуют лишь в практическом поле
Все разговоры и фрагмент записи с архиепископом Багратом Галстаняном являются манипуляцией - АРФДВсе разговоры и фрагмент записи с архиепископом Багратом Галстаняном являются манипуляцией - АРФД
Азербайджан проводит в оккупированном Степанакерте  17-й саммит ОЭСАзербайджан проводит в оккупированном Степанакерте  17-й саммит ОЭС
Ваагн Чахалян задержан в рамках дела о подготовке теракта и узурпации властиВаагн Чахалян задержан в рамках дела о подготовке теракта и узурпации власти
Адвокат: сообщение против Самвела Карапетяна лично представила генпрокурор РА, что беспрецедентно и является одним из очередных доказательств политического преследованияАдвокат: сообщение против Самвела Карапетяна лично представила генпрокурор РА, что беспрецедентно и является одним из очередных доказательств политического преследования
Династический режим Азербайджана продолжает жестко расправляется с журналистамиДинастический режим Азербайджана продолжает жестко расправляется с журналистами
Посол Швеции попрощался с главой МИД АрменииПосол Швеции попрощался с главой МИД Армении
В ряде районов Еревана 4 и 5 июля движение транспорта будет временно прекращеноВ ряде районов Еревана 4 и 5 июля движение транспорта будет временно прекращено
Экс-министр культуры Арцаха: Возвращение когда-либо в Арцах должно начаться с культурного возвращенияЭкс-министр культуры Арцаха: Возвращение когда-либо в Арцах должно начаться с культурного возвращения
Сейран Оганян: правящая в Армении верхушка организовала против меня спектакльСейран Оганян: правящая в Армении верхушка организовала против меня спектакль
В парламенте Армении обсуждается вопрос о даче согласия НС на уголовное преследование Сейрана Оганяна и Арцвика МинасянаВ парламенте Армении обсуждается вопрос о даче согласия НС на уголовное преследование Сейрана Оганяна и Арцвика Минасяна
Ереван выразил надежду на углубление стратегического партнерства с ВашингтономЕреван выразил надежду на углубление стратегического партнерства с Вашингтоном
Пашинян высоко оценивает видение Трампа прекращения конфликтов и установления мира во всем миреПашинян высоко оценивает видение Трампа прекращения конфликтов и установления мира во всем мире
Самвел Карапетян в судебном порядке требует извинений от Арсена Торосяна и Айка Конджоряна за клеветуСамвел Карапетян в судебном порядке требует извинений от Арсена Торосяна и Айка Конджоряна за клевету
Политолог: Армении нужны механизмы, чтобы никогда не концентрировать всю власть в руках одного человекаПолитолог: Армении нужны механизмы, чтобы никогда не концентрировать всю власть в руках одного человека
Экс-премьер Армении выступил в защиту арестованного Самвела КарапетянаЭкс-премьер Армении выступил в защиту арестованного Самвела Карапетяна
Вице-премьер РА: Армения высоко ценит постоянную поддержку США усилий по установлению мира на Южном КавказеВице-премьер РА: Армения высоко ценит постоянную поддержку США усилий по установлению мира на Южном Кавказе
Глава САР: Действия армянских властей убивает бизнес и приведет к оттоку инвестиций в странуГлава САР: Действия армянских властей убивает бизнес и приведет к оттоку инвестиций в страну
Поведение нынешних властей в сфере энергетики отражает последовательную и систематическую антинациональную стратегию: Давид АнанянПоведение нынешних властей в сфере энергетики отражает последовательную и систематическую антинациональную стратегию: Давид Ананян
Оттава продолжит поддерживать Ереван в его шагах, направленных на укрепление демократии в стране: ПосолОттава продолжит поддерживать Ереван в его шагах, направленных на укрепление демократии в стране: Посол
Если уж переименовывать КПП на армяно-турецкой границе, то в честь Гранта Динка: Международный институт изучения геноцида и прав человекаЕсли уж переименовывать КПП на армяно-турецкой границе, то в честь Гранта Динка: Международный институт изучения геноцида и прав человека
НС Армении приняло заявление, составленное правящей фракцией, о недопустимости захвата госвластиНС Армении приняло заявление, составленное правящей фракцией, о недопустимости захвата госвласти
Самвел Карапетян и под арестом в тысячу раз свободнее властей Армении: сын главы ГК <Ташир>Самвел Карапетян и под арестом в тысячу раз свободнее властей Армении: сын главы ГК <Ташир>
Адвокаты Микаэла Аджапахяна подали апелляционную жалобу на решение об арестеАдвокаты Микаэла Аджапахяна подали апелляционную жалобу на решение об аресте
Армения и Вена обсудили пути дальнейшего укрепления сотрудничества в сфере миграцииАрмения и Вена обсудили пути дальнейшего укрепления сотрудничества в сфере миграции
Мирзоян: Армения стремится к углублению связей с Китаем без каких-либо ограниченийМирзоян: Армения стремится к углублению связей с Китаем без каких-либо ограничений
Плановые отключения электроэнергии  4 июляПлановые отключения электроэнергии 4 июля
В Ереване прошли армяно-бельгийские межмидовские консультацииВ Ереване прошли армяно-бельгийские межмидовские консультации
СК РА: Заключенные занимались мошенничеством прямо из тюрьмыСК РА: Заключенные занимались мошенничеством прямо из тюрьмы
Армения выразила желание стать членом ШОСАрмения выразила желание стать членом ШОС
Из порядка 150 тыс. вынужденных переселенцев из Нагорного Карабаха гражданство Республики Армения получили менее 10 тысИз порядка 150 тыс. вынужденных переселенцев из Нагорного Карабаха гражданство Республики Армения получили менее 10 тыс
Министр юстиции анонсировала создание саморегулирующего органа в сфере СМИМинистр юстиции анонсировала создание саморегулирующего органа в сфере СМИ
Пашинян принял посла Швеции, завершающего свою дипломатическую миссию в РАПашинян принял посла Швеции, завершающего свою дипломатическую миссию в РА
Идеологические основы новой Конституции определят по итогам заседания Совета по конституционным реформам - министр юстицииИдеологические основы новой Конституции определят по итогам заседания Совета по конституционным реформам - министр юстиции
Вице-премьер: программа поддержки в 30 тыс. драмов несовершеннолетним, лицам пенсионного возраста и инвалидам из Арцаха продолжится до конца 2025 годаВице-премьер: программа поддержки в 30 тыс. драмов несовершеннолетним, лицам пенсионного возраста и инвалидам из Арцаха продолжится до конца 2025 года
Армения расширяет госпрограмму обеспечения вынужденных переселенцев из Арцаха жильемАрмения расширяет госпрограмму обеспечения вынужденных переселенцев из Арцаха жильем
В Армении изъяты из оборота более 7 кг марихуаны, контрабандно ввезенной в республикуВ Армении изъяты из оборота более 7 кг марихуаны, контрабандно ввезенной в республику
Ардшинбанк подвёл итоги розыгрыша для держателей карт  Mastercard BusinessАрдшинбанк подвёл итоги розыгрыша для держателей карт  Mastercard Business
Глобальный фонд по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией выделит Армении грант $9,6 млнГлобальный фонд по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией выделит Армении грант $9,6 млн
Армения меняет порядок выплаты установленного судебными решениями и постановлениями ЕСПЧ справедливой компенсацииАрмения меняет порядок выплаты установленного судебными решениями и постановлениями ЕСПЧ справедливой компенсации
В ближайшие три дня на всей территории Армении будет наблюдаться дождливая погода - синоптикиВ ближайшие три дня на всей территории Армении будет наблюдаться дождливая погода - синоптики
Мовчан: В мире нет кого-то, кто бы занялся сейчас вопросом освобождения Рубена Варданяна из бакинских застенокМовчан: В мире нет кого-то, кто бы занялся сейчас вопросом освобождения Рубена Варданяна из бакинских застенок
Читать больше



Комментируемые
Мовчан: В мире нет кого-то, кто бы занялся сейчас вопросом освобождения Рубена Варданяна из бакинских застенокМовчан: В мире нет кого-то, кто бы занялся сейчас вопросом освобождения Рубена Варданяна из бакинских застенок
Глава СК Армении не ставит под сомнение подлинность обнародованных аудиозаписей с участием Галстаняна, просто потому что госорганы на такое не способныГлава СК Армении не ставит под сомнение подлинность обнародованных аудиозаписей с участием Галстаняна, просто потому что госорганы на такое не способны
Представитель IDBank присоединился к редакционному совету Trade Finance GlobalПредставитель IDBank присоединился к редакционному совету Trade Finance Global
Когда власти говорят о необходимости смены Католикоса всех армян, речь не идет о его физическом удалении - вице-спикерКогда власти говорят о необходимости смены Католикоса всех армян, речь не идет о его физическом удалении - вице-спикер
В Армении будут отменены возрастные ограничения для поступления на службу в полициюВ Армении будут отменены возрастные ограничения для поступления на службу в полицию
Депутат НС: самое важное - не доводить российско-азербайджанское противостояние до границ АрменииДепутат НС: самое важное - не доводить российско-азербайджанское противостояние до границ Армении
Католикос Всех армян <на мушке> у ПашинянаКатоликос Всех армян <на мушке> у Пашиняна
Протестующие у здания правительства Армении требуют привлечь Пашиняна к уголовной ответственности за высказывания в адрес ААЦПротестующие у здания правительства Армении требуют привлечь Пашиняна к уголовной ответственности за высказывания в адрес ААЦ
Католикос: при военной поддержке Турции Азербайджан совершил преступление, насильственно оккупировав АрцахКатоликос: при военной поддержке Турции Азербайджан совершил преступление, насильственно оккупировав Арцах
Очередное дно пробито: Пашинян опубликовал матерное оскорбление в адрес епископа, а его супруга назвала священнослужителей педофиламиОчередное дно пробито: Пашинян опубликовал матерное оскорбление в адрес епископа, а его супруга назвала священнослужителей педофилами
Вице-премьер Армении и европейский чиновник выразили удовлетворение прогрессом в отношениях между Ереваном и БрюсселемВице-премьер Армении и европейский чиновник выразили удовлетворение прогрессом в отношениях между Ереваном и Брюсселем
Армения поддержала антироссийскую резолюцию, принятую в Генассамблее ООНАрмения поддержала антироссийскую резолюцию, принятую в Генассамблее ООН
Вардан Гукасян избран мэром ГюмриВардан Гукасян избран мэром Гюмри
Саргсян назвал три основные задачи, необходимые реализовать в Армении после смены властиСаргсян назвал три основные задачи, необходимые реализовать в Армении после смены власти
Оппозиционный депутат: Все действия Пашиняна были направлены на то, чтобы оторвать Арцах от Армении и передать его АзербайджануОппозиционный депутат: Все действия Пашиняна были направлены на то, чтобы оторвать Арцах от Армении и передать его Азербайджану